富岡製糸場 富冈制丝场 Tomioka Silk Mill

富岡製糸場は群馬県にある産業遺産です。この工場は1872年に操業を開始し、現在は日本の近代化を物語る史跡として保存されており、地元の人々を中心に「富岡製糸場と絹産業遺産群」として世界遺産に登録するための運動が進められています。

富冈制丝场在群马县是工业遗产。这家工厂在1872年开始运作,目前已被保存为日本古迹的现代化的象征。努力以登记为世界遗产“富冈制丝场和丝绸工业遗产”正在开展。

Tomioka Silk Mill in Gunma Prefecture is industrial heritage. This plant started operation in 1872, has now been saved as a symbol of the modernization of Japan historic sites. Efforts to registered as world heritage "The Tomioka Silk Mill and Related Industrial Heritage" is being carried out.


19世紀の日本は明治維新の後、近代国家として欧米に対抗するために、富国強兵策を進めていました。その当時の輸出品は主に絹でした。しかし、ヨーロッパ産の絹とは異なり、手作業で生産されるため、質・量ともに劣っていました。
そこでフランス人の技術者を招聘して、日本で初めての近代的な製糸工場として造られたのが富岡製糸場です。かつてのサムライの国が近代国家に生まれ変わるきっかけとなった施設のひとつと言えるでしょう。
東京駅から新幹線で高崎駅まで行き、高崎駅から電車で約40分。


 19世纪明治维新后,日本已经赶上欧洲和美国作为一个现代国家,促进了增加财富和军事实力的政策。当时的出口主要是丝绸。
然而,在日本生产的丝绸是由手工制作,是比欧洲丝绸生产的质量和数量的劣势。
因此,日本政府要求的法国工程师的人,被修建,这是日本最早的机械制丝工厂“富冈制丝场”。
你去乘新干线从东京车站到高崎站,直到富冈站约40分钟火车从高崎站。


 After the Meiji Restoration of the 19th century, Japan has to catch up with Europe and the United States as a modern state, had promoted a policy of increasing wealth and military power. Exports at that time was mainly silk.
 However, unlike silk produced in Europe, Japanese silk because it is produced in the hand, was inferior to both quality and quantity.
 Therefore, the Japanese government to ask the person to a French engineer, was built Japan's first mechanical silk factory. That is the Tomioka Silk Mill. It is one of the facility to symbolize that the country was reborn as a modern nation of samurai.
 You go to takasaki station by Shinkansen from Tokyo Station, until tomioka station takes about 40 minutes by train from takasaki station.

Popular Posts